Feng Qi Wu
Since parting from Zhaoyang, I languish by degrees,
The silver screen lies cold, the wind tightens, the flute’s sound shatters.
Looking back, the water clock shifts, the waning moon plummets,
Red candle and long night face each other in vain.
Sleet and snow seal the heavens, the cold does not retreat,
Rain on bells in the courtyard, frost sends wind to invade the quilt.
Though I add all my silken robes, can autumn remain?
A hundred years of wind and snow, sorrow deep as the sea.
Untitled
Autumn winds sweep the wutong leaves, upon the steps whose heart is nigh to breaking?
Wiping cheeks of tears for days, heartbroken and silent, I wither still.
Geese on the march in distant mountains are about to pass, falling leaves and autumn sounds, the wind ceases not.
Flying and swirling in the autumn wind, the ground full of yellow, leaning alone by the dry well, the wind vast and vague.
Sorrow’s fire flickers faint, desiring to extinguish; four walls desolate as if soaked in moonlight.
The geese skimming the West Tower do not know me; after parting, when shall we meet again?
Remnant soul in the deep night, dreams dissolve and congeal; sitting silent until the dawn.
Untitled
A crescent of pale moon hangs by my window, frost climbs the jade mirror, the night icy cool.
Wind bullies the candle fire, rain falls in a thousand rows; empty room, self-hanging, facing the white wall.
No. 2
Frosty moon knits its brows, peeping through the old window; cold invades the jade mirror, the night vast and vague.
Wind tears the remnant candle, tears fall in a thousand rows; a lonely shadow hangs from the beam, facing the plain wall.
Die Lian Hua
Red leaves fill my robe, the wind fills the ground; sweeping away autumn sounds, no fragrant letter is seen sent.
Vast and vague light cold, the sky’s color closed; misty gauze rain, the heavens weeping.
Elegant characters on colored paper display thoughts and memories; the night color dark and distant, from where does sorrow arise?
The pool soaks three stars within the clouds and mist; a hook of sleeping moon rests therein.
No. 2
Red leaves stain my robe, wind fills the stone steps; idly chasing autumn sounds, waiting in vain for a word from the clouds.
Vast and vague light cold, the day desires to darken; misty rain weaves sorrow into a thousand strands.
Colored ink on barbarous paper piles up old memories; the night color misty and drizzling, cool dew soaks the lapel and sleeves.
The pool soaks three stars, light flickering; half a curved toad-moon sleeps in the heart of the waves.
Untitled
Falling dusk, yellow flowers, evening shears the person; river wind blows the sleeve, water adds traces.
Gloom fills the boat, return is impossible; distant mountains, new moon, sounds rise from the forest.
Meng Jiang Nan
Idle dreams wander far, to the Northlands in early winter.
Water color joins the sky, a thousand miles of azure; reed flowers hurt by rain and cold wind.
A person rises amidst the bright moon.
Huan Xi Sha
Several bends of crimson walls wind 'round the rustic village,
Moss fills the steps, gradually invading the door.
Spring wind, the courtyard locked deep, so deep.
Fine rain and gentle breeze blow the grass green,
Flowing pipes and tears, enduring the loss of soul.
Standing alone by the desolate pool, rain falls in confusion.
Seven-character Regulated Verse Untitled
Wind destroys withered leaves falling in the desolate village, waves rock the lone boat, lamp fire dim.
Dark cold on a thousand mountains, thick splashed ink; green gloom in two worlds, faint added traces.
Rippling water agitates the sunken hook moon, faint thunder shatters the dream soul.
Autumn rain on the small tower in Jiangnan; the night is cool, drinking alone, the wine must be warm.
No. 2
Wind destroys defeated leaves knocking at the brushwood door, waves beat the fishing lamp, reed marshes dim.
Pine waves in ten thousand ravines turn over ink colors, a river of rain lines embroiders moss traces.
Floating and sinking cold moon, a hook like weeping; flickering startled thunder, the night desires to swallow.
Leaning alone on the perilous tower listening to the flute break; warming a pot of chrysanthemum wine to discuss autumn.
Nan Xiang Zi
Fine rain dreams in mist, scattered ice dust destroyed by white fog.
Beyond the heavens a meteor skims the horizon; the courtyard door—another year, and the person returns not.
Silently the moon hangs low, frost congeals on the pillow mat, frost climbs the brows.
Tossing and turning sleepless, tears and haggardness; the wind blows, filling the ground with glazed glass and broken jade cups.
Nan Xiang Zi
Rain colors gradually blur, quietly in the fragrant courtyard listening to birds cry.
Green moss invades the steps, the door half-covered; sorrowful, the wind weeps, sad red flowers wish not to return.
Rain silent, swallows fly in pairs; standing alone in cold waves, drinking a cup of snow.
Mist attacks the distant mountains, the sky desires to close; the pipes blow, how many times? Does the lover return or not?
Untitled
White dew spans the sky, autumn winds scatter; snow fills the city, masking the bright moon.
Shaking down a thousand lamps, the gloom presses close; teeth cold, bones chilled, the spirit cracks entirely.
In the evening sky, faintly, the sound of crows is distant; the night color weary, cicadas shrill and cut.
Sitting alone on ancient steps, watching flowing time pass; withered wood and I guard the eternal night.
Huan Xi Sha
Gradually the icy wind, gradually it cools,
On the sunset path, wandering alone.
Behind the cluster of flowers is a high wall.
A single swimming scale roams free,
Ten thousand kinds of thoughts are sorrow.
Leaning on the perilous tower, the north wind raves.
Untitled
Bitter wine recalls the past,
Sand cold, moon bright.
Sky full of scenery adorned with myriad stars,
Snow falls on the small bridge, plum blossoms dot by dot, wind clear on the river.
Do not tilt the cup alone,
Who listens to the heart’s affairs?
Years pass, the jade garden not yet walked.
Shallow dreams flutter, who wishes to wake? Haggard and wounded in emotion.
Untitled
Icy wind for ten miles locks the cold river, one gaze at the home river, evening rain vast.
Lean horse, short clothes, galloping on the ancient road; distant mountains, lonely goose chasing the slanting sun.
Untitled
Desolate Milky Way, stars about to tremble; north wind shakes the glazed cup.
Cutting clouds, sickle moon reflects the tower’s cold; all night sharp pipes shear the soul asunder.
Snow fills the river heart, how can one be at ease? Mist turns beyond the mountains, heart in turmoil.
Boundless night rain gradually murmurs; crying cuckoos in several places, dreams broken and scattered.
No. 2
The Milky Way freezes and cracks, stars like scabs; north wind licks clean the glazed dregs.
Broken moon cuts the throat, clouds weep blood; desolate flute tears the lungs, voice carries sand.
River snow swallows the boat, bones sink to the bottom; mountain mist wraps the neck, rope ties a scar.
Remnant lamp bites through the flesh of midnight; withered branch breaks its waist, heaven and earth dumb.
Die Lian Hua
Quality never crowned education,
Exams remain as before, all for the sake of scores.
Daily at the desk discussing burden reduction, year after year make-up lessons waste the cold and heat.
Schoolwork piles like mountains, joy returns no more,
Colored pens write in vain, the road of childhood in dreams.
Standing alone in the lake’s heart, wind covers the eyes; flying stars at the horizon, no place to return.
Chai Tou Feng
Flowers countless, where is the person? Sorrowfully looking back at the slanting sun, twilight.
Place of heartbreak, hard to stay one’s steps; small boat goes far, moon confuses the ferry crossing.
Stars dance.
Flowing bells speak, green robes raised, in the embroidered tower listening to all the yellow plum rain.
Wind looks back, mountains wreathed in mist; swallows startle the garden trees, tears hide in remnant rain.
Standing alone.
No. 2
Willows hang at the ferry, flowers bid farewell to trees, guest boat rocks the slanting sun and twilight to pieces.
Wind like a complaint, person hard to keep; half a river of mist and water, a lapel full of flying catkins.
Mistake. Mistake. Mistake.
Eaves bells speak, yellow plum rain, embroidered curtain rolled in vain, spring traces gone.
Clouds block the road, swallows startle the trees; the bright moon of those years, shattered into cold dew.
Look back. Look back. Look back.
No. 3
Twilight clouds cross, misty islet trees, leaning on the rail looking back at the slanting sun, twilight.
Green shirt mistaken, orchid oars depart; half a river of cold jade, several peaks wreathed in mist.
Stand. Stand. Stand.
Eaves bells speak, yellow plum rain, embroidered tower vainly locks the threads of agarwood smoke.
Wind startles the heron, sorrow like catkins; moss invades the stone tablet, tears drown the remnant lines.
Gaze. Gaze. Gaze.
Chai Tou Feng
Stars chaotic, beam dust dark, north wind shakes the glazed cup.
Viewing the lonely shadow, facing the bronze mirror; river heart melts the moon, dreams seek a secluded realm.
Sick. Sick. Sick.
Face like a flower, long unseen, green mountains, spring fades, clouds hard to scatter.
Flying time passes, sorrow eternal; resting on wutong, green wings, green and red bury the path.
Fate. Fate. Fate.
Nan Ge Zi
Water sleeves raised cold and clear,
Rouge faintly red.
Leaning on all the railings, swallows meet,
Courtyard full of poplar blossoms fly, exhausting tears in spring wind.
Fingers cold, flute sound distant,
Cup deep, amber wine thick.
Mist lamp shakes the dream, hair bun loose,
Morning moon and three stars deeply locked in azure clouds.
Lang Tao Sha
Looking back, the moon is cold and clear,
Sea of clouds, empty city,
Ice curtain, painted pavilion, falling meteors.
Pointing to the long wind, the Silver River goes,
Casting away the past.
Pouring wine with Qu Yuan,
Asking me my age,
Coming of age, the jade garden not yet walked.
Wind fills the silken robe, body like a swift,
Ending this floating life.
No. 2
Sitting alone, moon cold and clear, lonely pavilion hangs ice.
Glazed dome cracks with cold stars.
Desiring to pull the Milky Way to wash weary eyes, shattering all empty brightness.
Pouring wine to ask the netherworld: Can you endure loneliness?
“The fairy maiden also weeps on the jade steps, clear.
Let me borrow the color of human smoke and fire, to tread waves and ride whales.”
Yi Qin E
Stars shine bright, the lone wolf howls at the moon on the perilous cliff.
Perilous cliff, willow tips hang the moon, old man fishing.
Poet seeks lines in the Sangharama temple, moth eyebrows paint the remnant sunset.
Remnant sunset, evening boat turns its oars, flute floats a leisurely tune.
Lang Tao Sha
Soughing clear breeze, bright moonlight.
In the courtyard, old trees roost cold crows.
Gazing far at the vast sky, stars like sleet, beautiful jade without flaw.
Shallow tear stains, flashing lamp flowers.
Jade curtain lightly brushes, rain lightly slants.
Leaning on the rail, asking how goes the night? Each at the ends of the earth.
Yu Lou Chun
Drinking alone at dawn, the hangover wine, deep intoxication undispelled, body grows thinner.
Delicate flowers cannot bear the heavy cold dew, camphor incense loses scent, the person has betrayed.
Wutong fine rain walks with the wind, courtyard full of remnant maples, sorrow hard to bear.
Dark clouds lose the moon, curtain covers the lamp; long night hard to end, with the water clock.
Huan Sha Xi
Strange fragrance burns in the temple with ghostly fire,
Darkly reciting verses of continued fate before the Buddha,
From now on, thou shalt not cast me aside.
Maple leaves, clear frost, moon at river bottom,
Small boat leaves the shore, rain falls whistling.
Standing alone facing the wind, tears fluttering.
Shan Hua Zi
Fine rain in the pond, spring grass fragrant
Gentle breeze blows the willow threads long
Birds cry sound by sound, wind rolls the mist
Rain vast and vague
Dao Lian Zi
The wind sighs, 'tis deep spring.
Rain beats the deep door, lamp shadow dim.
Helpless, the night is long, person sleepless,
Under the lattice window moon, double traces of tears.
Cai Sang Zi
Pear blossoms fill the courtyard, spring returns away, emerald curtain, gentle breeze.
A tune on the flowing pipes,
Blowing someone’s sorrow thick.
Stove incense burns out, curtain hook shadow, good dreams leave no trace.
East of the fence by the marsh,
Washing away the heat, cherries turn redder.
Cai Sang Zi
Clear wind blows the dream to distant heavens, looking back adds sorrow.
Eyes full of remnant autumn,
Maple leaves soughing fill the small boat.
Yellow flowers are thinner than the rosy face, wearily leaning on the perilous tower.
Nine bends of cold current,
Just like the conquering goose that never stayed.
Xiao Meng Long
Dancing fireflies,
Lamp flower blown down, gentle breeze congeals.
Gentle breeze congeals,
Mist confuses the remnant dream, ink night, cold is light.
Clear autumn, ice rain, bells ringing clear,
Sleeping boat, fishing fire, river heart icy.
River heart icy,
Flowing silver countless, bright moon, myriad stars.
No. 2
Dancing fireflies,
Lamp flower blown down, cold smoke wreaths.
Cold smoke wreaths,
Mist confuses the ferry crossing, oars shatter empty brightness.
Clear frost secretly crosses, bamboo branches cold,
Sleeping boat fishes alone, the blue sea vast.
The blue sea vast,
A trace of remnant moon, ten thousand scattered stars.
Bu Lu Sheng Se
Withered maples fall from the branch, ten thousand things in the human world are hard to keep.
Agarwood rain night, long and leisurely; autumn moon, pale clear autumn.
Washing hands with rose water, flowing; elegant characters on letter paper, brush tip withdrawn.
Bright lamp spreads on the desk, tenderly; bright and glittering like your eyes.
Urgent cicadas cry in the secluded courtyard, waves in the river heart rock the cold boat.
Light gauze mist upon the small silver hook, irises flying in pairs like old wanderings.
Four-character Untitled
Starry eyes blurred, cloud and moon embrace.
Cold wind penetrates slightly, cuckoo cries lightly.
Forest path deep, soul dream heavy.
Staff pulls dark moss, swaying lamp dim.
Untitled
Window lets in clear wind, provoking the red candle to shy annoyance.
Pale clouds float, vast sky, moon bright.
Idle courtyard, slow steps, how many spring flowers fallen?
Quiet, no one, dark, secluded and silent.
Congealed waves, green water, cold dew regrets the morning dawn.
Gazing for the person’s return, agarwood is finished.
How high is the wall? Again mist confuses, hard to gaze.
Looking at the blue sky, far away skims the blue bird.
He Chong Tian
Behind the azure sky’s clouds,
The moon is thin as a person.
Thin mist hides the fishing pond, lamp faintly penetrates.
Mountains forbid which guest? Boat tied to whose willow?
Rooster crow hastens the painted water clock,
Leaning alone at the window, in a trance, clear wind fills the sleeves.
Dream returns to fine rain, fingers cold, jade pipes play alone.
She is like a flower in the rain, drifting for long.
South courtyard, red paves the ground; north geese look back in vain.
West wind walks everywhere,
Setting sun melts gold, 'tis again the time of heartbreak.
Untitled
Alas, the mist and rain so vast and vague
Alas, the swirling wind so fiercely cool
Alas, the sky’s moon, a remnant wound
Alas, the soul spirit flying high
Alas, the twilight color confused and lost
Alas, the cold crow sorrowful and bleak
Alas, the eternal night stretching long
Alas, the biting frost filling the bed
Sad indeed, rain and snow falling uncertainly
Sigh indeed, cold invades the narrow jacket, having no clothes
Grieved indeed, no one walks with me
Alas indeed, slanting sun collapses, no return
Hateful, the beauty’s heart differs from mine
Dark, the bamboo grove buries spring, grass buries flowers
Trembling, only covering sleeves and weeping alone
Desolate, amidst the bustling market, yet no one knows me
Ba Liu Zi
Closed deep doors, the small tower caged in rain, misty swallows return from afar.
Green well, sparse wutong climbing with moss; empty courtyard, emerald curtain floating in wind,
Facing the rain, tilting the cup.
Fragrant embankment, poplars and willows swaying.
Beyond clouds, mist turns, mountains locked; lake heart, waves shatter, boat is late.
Spring is gone, hundred flowers in the fragrant garden desire to wither,
Remnant petals like blood, dark brows do not understand.
Wind returns.
Pearly tears fall with the oil umbrella, black hair flies with chaotic red.
Beyond the grey mountains, ten thousand strands of rosy afterglow.
Chang Xiang Si
Disordered red flies, cold mist drizzles.
Melancholy, under low eaves, double swallows return.
Twilight half covers the door.
Pale clouds return, heavy clouds pile.
Hard to limit the bright moon confusing the curtains.
West wind hastens remnant leaves.
Su Zhong Qing
Sky connects with ink rain soaking the clear autumn,
Colored pen writes new sorrow.
Frosty wind and tears fill the sleeves, memories already hard to gather.
Person has gone, moon hard to keep,
Falling silver hook.
This life is like a dream; looking back, gloomy, stars like your eyes.
Short Song
Why do we live?
I shall never know.
I can only see,
Forests obscuring the blue sky,
The sun vanished and unseen.
Untitled
The youths who kill themselves
You shall forever preserve your youth
You are the flying grain gods
You possess pure white souls
You have won the struggle against the world
Tian Zi Chou Nu Er
Light cold on the mat, silken robes undone, midnight about to sleep.
Midnight about to sleep,
Outside the window, suddenly peeping at water color, pale vast sky.
Clear wind soughing, pine branches sway, fine willows bear cotton.
Fine willows bear cotton,
Stars soak the small bridge, flowing water, by the falling flowers.
Huan Sha Xi
Three inches of colorful paper display thoughts and yearnings,
Empty heart-sea and frost white,
Rain falls in the forest, mist hard to open.
Intentional plain strings confuse the dream realm,
Boundless flying snow buries the flower terrace.
Soft light, strand by strand, gradually comes from the east.
Yu Lou Chun
Moonlight always vexes the sorrowful one, startling dreams, the cuckoo, the water clock quiet.
Flying flowers should fall west of the small tower, ground full of remnant red, spring is already old.
Phoenix sinking in water, cold quilt curling with smoke; candle warms the painted hall, stars and dipper faint.
Shrimp whiskers hook up the silver hook a hundred feet, cold moon in heaven’s heart hard to break dawn.
Huan Xi Sha
Soughing river wind rocks the small boat, silken robes helpless against the evening autumn.
Light boat, green water, let it flow east.
Beyond mountains, remnant sun, clouds dyed blood; on the shore, reeds sway, speaking sorrow.
Leaning on the rail, memories already hard to gather.
Die Lian Hua
A song of Yangguan, intestines broken inch by inch,
Leaning alone at the window, moon sets, remnant clouds scatter.
Desolate Milky Way, stars about to tremble; north wind shakes the glazed cup.
Green willows, long embankment, wind gradually slows,
Rippling lake light, planning to float the light boat.
Orioles cry in several places, spring winding; perilous pavilion, under leaves, red flies in chaos.
Die Lian Hua
A night of sparse courtyard enduring night rain,
Ten thousand stamens of remnant red, a thousand strands of idle thoughts.
Bad wine cuts the fragrance, wind hurried; robes dance in vain on the Handan road.
Jade-carved pipes and flutes utterly silent,
Distant fields, sky clearing, below the tower the slanting sun is twilight.
Remnant moon, deep forest, cold mist; leaning on all the railings, person stands in vain.
Qi Jue
The azure sky is vast, Shen and Shang stars are far; the noise on the road is even more unbearable.
Courtyard dark and secluded, grass and trees silent; dew congeals on steps, cold, evening wind chills.
Lin Jiang Xian
Rain accompanies the slanting sun sprinkling the green fields, whistling spring intent too thick.
Delicate poplars and fine willows cannot withstand the wind.
Light smoke, orchids weep dew; green leaves bury flower red.
Last night the brocade letter first arrived, opening it, tears fell like mist.
Heaven long and earth old, there is time and space.
Meeting is naturally impossible; cold night and mountain bell.
Seven-character Pai Lu
Red waves of quilt turned, the golden phoenix cold; flying pipes, dawn moon sets west of the tower.
Rattan bed, paper tent, light cold mat; emerald curtain, pearl screen, precious jade hook.
Water clock breaks, heavenly light ascends the Ox and Dipper; smoke fumes the amber, fading deep sorrow.
Cold wind desires to extinguish the small remnant lamp; miserable rain just pours on the soul dream’s rest.
A thousand catkins confused like the bitterness of parting; lone star bright and glittering like your eyes.
Jade window, green willows, wind swaying; winding path, light mud, butterflies hide and roam.
Yesterday evening, double separation on the reed shore; this morning, alone mooring the upstream boat.
Pitiable spring color infinitely good; a piece of fragrant heart given to the wine tally.
Meng Jiang Nan
Where are you? Mist pavilion, hate the long locking.
Pearl rain frequently knocks, deep candle chaotic; green weeds lock deep east of the small garden.
A night full of courtyard red.
Where are you? Setting sun, wine banner wind.
Lone goose, cold mountain, autumn colors far; travel clothes, lean horse, standing in remnant sun.
Tearful eyes gazing at the southern village.
Gui Guo Yao
The person is gone,
Wind disorders remnant red, slanting sun hurried.
Twilight, infinite sorrow, countless.
The beauty lives far in the clouds,
The person is twilight.
Fragrant grass joins the sky, where is home?
Gui Guo Yao
Lone boat guest,
Cold crossing rivers and mountains, a thousand miles of white.
A hook of frosty moon, water and sky separated.
Distant mountains, a patch of dim twilight color,
Heaven’s heart azure.
A lone goose, a dot flying without trace.
Yu Mei Ren
Jade curtain, cold rain dispels the new dream,
Pillow damages the phoenix hairpin.
Rivers and mountains a thousand miles, geese do not return,
Green grass fills the steps, wind catkins fly filling the sky.
Misty pale fog locks the vermilion tower,
Pipes and flutes blow, hard to break.
Light boat, going hence, let it flow east,
Mist and water vast and vague, hiding how many autumns?
Hundred Character Lyric
Wind
Melting
Oriole holds red
Returning swallows in the door
Light rain sprinkles east of the fence
Song of pipes, a long rainbow
Orchid boat, clear water, picking lotus
Curling cooking smoke, sun warm, person lazy
Spring flowers on the path, you give, more exquisite
Rubbing yellow shirt strands, tassels, emotions misty
Moon night comes again to the perilous pavilion, with whom?
In the mirror, vermilion face has changed from former looks
Lone star beyond the heavens like a pupil
Clouds pile, rain again misty
Looking back, candle flower red
Jade hairpin, feelings inner
Wine, how thick
Cold maple
Hurried
Ruan Lang Gui
Lamp remnant, water palace, person in the dream,
Weary, eternal night dim.
Roosting crows cry, breaking chaotic flower traces,
Moon bright, vainly breaking the soul.
Startled rain hurried, hateful wind confused,
Fearing frost, closing the door.
Braving cold, withered leaves, hate deep and heavy,
After rain, sorrow even deeper.
Xi Qian Ying
Wave shadows oscillate, leaves drift yellow,
Wind rolls moonlight to hide.
Evening forest, gold well surges with starlight,
Looking back, mist vast and vague.
Soul-melting wine, vermilion face thin,
Standing alone, clear wind fills the sleeves.
Fragrant heart already cold, night slightly cool,
Remnant mirror bids farewell to red makeup.
Zhe Gu Tian
Ten miles of spring breeze rolls the curtain for you, seal script incense burns dreams, standing at the morning window.
Flowing bells, small courtyard, orioles cry in rain; locking hate, heavy tower, phoenix brushes strings.
Sinking water curls, jade cup idle, vermilion terrace, jade mirror, passing flowery years.
Lamp flower burnt, rising new moon; gazing far at three stars circling the nine heavens.
Ru Meng Ling
Soul broken by the cuckoo’s hurried sound,
By the cup, moths fly, candle dances.
Cold, cold, a silver hook,
Vainly shining on tower and terrace, ferry crossing.
No mood, no mood,
A night of frost born, where?
Untitled
People pity autumn clouds departing, sunset, evening wind stays.
Only seeing pool shadows wrinkle, not ceasing thoughts long.
Mountains high, twilight clouds autumn, smelling golden osmanthus fragrance.
Mountain temple, zither sounds play, sound by sound moving weeping willows.
Turbid wine comforts the guest’s sorrow, raising the cup, wind fills the sleeves.
Untitled
Distant night, moon cold, wind settles; crying broken, cuckoo, dream wakes.
Curtain rolls, pale clouds light, courtyard remnant flowers, chaotic shadows.
Double swallows, fragrant mud, rain path; a cup of clear tea, remembering and reflecting.
Incense curls mist, mat climbs ice; jade cup drunk on moon, eyes just closing.
Dian Jiang Chun
Deep in the twelfth watch,
Cherry blossom small courtyard, person stands long.
Clear wind desires to dance,
In a moment, flying countless.
Falling moon, clouds deep,
But asking, where is the person?
Cherry blossom tree,
Before the tree, flowers twilight,
Under the tree, person stands long.
Dian Jiang Chun
Setting sun, conquering goose,
Clear frost, evening rain, sand islet grass.
Cold river vast and watery,
Leaves sprinkle on the autumn wind road.
Climbing the high tower again,
Moon lacking, star brilliance scarce.
Jade cup overturned,
Longing unfinished,
In the mirror, vermilion face old.
Qi Lu
How can secret thoughts and quiet joys be lightly betrayed? Falling in the rain, the young lad.
Many stars cold, feelings hard to tell; lone moon lingering, dreams not long.
Outside the window, thin poplars, wind entangled; night divides, cold rain, guest wanders.
On banana leaves, drop by drop; gazing at the blue sky, tears in several rows.
Xing Dong’s Qi Lu
Vermilion tower, embroidered curtain, small seal script incense; full of emotion, daring not forget Xiao Lang.
Emerald curtain, silver hook, painted candle cold; jade mat, gold tripod, night rain long.
Pipes and flutes speechless, strings miserable; Xiao and Xiang have hate, geese wander.
Peach blossom paper carries dreams, writing a page; exhausting the inch-heart, writing rows of tears.
Gui Chao Huan
Turning waves roll clouds, dimming the twilight colors.
Soughing cold wind, geese cry urgently.
Autumn grass on the road just desolate, horse hooves trample past, leaving no trace.
Traveler, a guest of the Three Chus.
Thin smoke faintly hides the desolate village post.
Hating the whistling, wind and rain penetrating the window, all dripping onto the heart.
Frosty moon hangs low, feelings pulsing.
Jade pavilion, lattice window, person remembering.
Cicadas crying around the steps, never peaceful; dwarf wall, wild path, gazing hard to the limit.
Sky vault, ten thousand grains of stars.
Pale clouds come and go, bearing to separate.
Tears follow the wind; standing alone on the mountain peak, rising a sound of Qiang flute.
Wu Lu
Moonlight enters the long corridor,
Illuminating full with white light.
Footsteps echo alone,
Light leaves let fly.
My sleeves rise with the wind,
My heart forgets the world.
Does the moon drink wine?
Clear water falls on clothes.
Wu Ling Chun
In the courtyard, banana trees green the small path, green shoots exit before the steps.
Double swallows twitter, lodging in the eaves,
Light rain leaps on the swing.
Boat enters the lotus clear water bank, gradually spreading ripples.
Soft wind blowing willows, catkins fall on shoulders,
Flower sea, butterflies fluttering.
Ta Sha Xing
Mountain masks green mountain, facing the lake, green grass.
Orchid boat, light oars, ripples circle.
In the forest, the Chu guest drunk on flowers abundant; in the tower, white hands thread the needle skillfully.
Strands of remnant clouds, moon bright and glittering.
Endless cold night, wind sound quiet.
Quilt turned, red waves, sleep does not come; out of nothing tears born, emotion hard to speak.
Que Qiao Xian
A clear song, a bright moonlit night, paper tent and rattan bed hard to sleep.
With the wind, delicate willows sway themselves; at the place of ten thousand lamps, Chang’an is not forbidden.
Flying stars dot by dot, fine clouds strand by strand, heart chaotic, clear tea hard to taste.
River heart, fishing fire seems about to sleep; jade hairpin heavy, how to pillow spring sorrow?
Que Qiao Xian
Clouds scatter stars, river heart melts the moon, how many flowers lost in the courtyard?
Gloomily, deep path, desiring to seek; only fearing, body walks with no place.
Gold cup, new wine, floating and sinking green ants; behind the curtain, light cold, night rain.
Heartbroken, ten thousand thoughts, again wind shakes; smelling camphor, fragrance follows the dream journey.
Que Qiao Xian
Swing swaying, birds crying spring early, dot by dot delicate flowers hide in willows.
City outskirts, fragrant grass greener than sky; sweat soaks wet, splendid clothes, green sleeves.
Penglai fairy realm, brocade emerald among heavens, cannot surpass the clouds and distant peaks.
Long wind, several gusts, allowing frivolity; only blowing that river heart wrinkled.
Que Qiao Xian
Clear wind in gusts, moon brilliance glittering, fine wine, dim and drowsy, drinking alone.
Gazing to the end of the world, road infinite; room deep and quiet, loss in the heart.
Magpie bridge already met, magpie sounds already scattered, magpie feathers fill the street, who cares?
Water clear, moist jade, jade square and round; night lonely and cold, ghost soul returns to yesterday.
Sixteen Character Song
Home,
One gaze at the misty river, twilight rain vast.
Brushing flying geese, moon shadow rocks the autumn river.
Untitled
Early birds sound by sound call the dream back, green mountains, morning sun sprinkles spring radiance.
Confused green leaves hide gauze mist, long ancient steps grow crepe myrtle.
East wind does not understand the intent of many flowers; white hands lightly pick, treading duckweed to return.
Yi Qin E
Rain sound by sound,
Across the street, small shop lights a lonely lamp.
Lights a lonely lamp.
Head bowed, waiting in vain, the crowd has boarded.
Moon rises, wind chokes, about to journey in the dark,
Cold pool sees not the stars at the sky’s edge.
Stars at the sky’s edge.
Promised but not arrived, rain falls sound by sound.
Xiang Jian Huan
Carrying spring, light rain in the courtyard,
Green and verdant.
Jade trees, crying orioles, how many? Sharing the spring wind.
Spring flowers heavy, spring colors play, intent melts.
Idle steps, willow shade, flower path, meeting again.
Yi Qin E
Passing through the deep forest,
Tender shoots, new green, hearing sparse sounds.
Hearing sparse sounds,
Teasing and brushing light smoke, wind born in bamboo gaps.
Year after year snow ends, sprouting new roots,
Garden after garden, flower stamens heavy with fragrance.
Heavy with fragrance,
How much pent-up feeling? Let it be given to the gold cup.
Untitled
Moonlight takes up the pen of a meteor
Writing whispers of love to the myriad stars
In the autumn wind of the courtyard
Fallen leaves speak of separation
Twilight puts on brilliant clouds
Where do the lost birds fly?
Night after night chanting your collection of poems
Fantasizing news of your return
Huan Sha Xi
Flying swallows, light smoke, willow color green,
Behind the long sky’s clouds, moon brilliance pours.
Pipes and flutes like water, night like ice.
Fluttering fan, tassels, wind graceful,
Falling flowers, courtyard, rain clear and bright.
Jade cup, green wine, sky full of stars.
Wang Jiang Nan
Stars in the sky, shine on my mat’s light cold.
Ten thousand threads of soft intestines, sorrow hard to bear; a thousand kinds of bitter thoughts ascend the railing.
Lamp extinguished, even more unbearable.
Wang Jiang Nan
Red soft hands, teasing my heart.
Cold snow beats the window, person sleepless; lone star all night circles the heavenly hook.
Tears fall, even harder to gather.
Wang Jiang Nan
Glazed cup, cannot withstand the evening wind rocking.
Twilight rain, clear frost, moon at river bottom; small boat leaves the shore, rain falls whistling.
Outside the pavilion, cold lonely bridge.
Wang Jiang Nan
Geese on the sandbar, evening glow breaks the smoke and flies.
Reeds soughing, wind pattering; long pavilion cold, moon lingering.
Brows knit, remembering black hair.
Wang Jiang Nan
After twilight, moon shadow more desolate.
Turbid wine, bitter bosom, to whom can I tell? Clear cold night color enters the lattice window.
Ground full of accumulated cold frost.
Palindrome Poem
Cold river reflects moon, cold wind swift; quiet courtyard congeals frost, autumn leaves remnant.
Remnant leaves, autumn frost congeals courtyard quiet; swift wind, cold moon reflects river cold.
Untitled
In the city of Chang’an, from whose house flies the jade flute?
Passing all noise, free spring flowers and green willows sway.
Conquering geese cry urgently, letters hard to entrust, person weeps alone.
Night quiet and silent, curtain rolls cold wind embracing the guest’s robe.
Yu Ge Zi
Crushed spring flowers twisted in hand,
What person, haggard, stands in the east wind?
Bright moon cold, rain misty.
Dripping onto the heart, even more anxious.
Two Vernacular Modern Style Poems
If I become a little bird, I shall seek the red of flame.
Using heart’s blood to scorch the icy wild, then die quickly in the prison of disaster.
If I become a green leaf, I shall drive away that flying insect.
Using large green clothes, to cover the swift wind in the sky.
Huan Xi Sha
A song of Yangguan, ten thousand threads of emotion
Frosty sky soaks the moon, skimming meteors
Flowing light scattered, heart not yet calm
Night color descends on the body, sorrowfully leaning alone
Qixi
Idle courtyard, flowers bloom, willows by the pool; this night, myriad stars are naturally different.
Bright moon roams alone in the silver sea; brilliant stars meet in pairs on the Magpie Bridge.
Fluttering flying sleeves raised by clear wind; rising rainbow skirts, tears stain cheeks red.
Wishing human love to be long-lasting; tower high, drinking together, dawn invades the east.
Yu Jia Ao
Sleet and snow boundless, wind fierce; cold plum blossoms do not suffer the cold winter intent.
Stamens burst, fragrance secluded, still charming,
Deep in the forest, where hundred flowers end, people can reach.
Pale moon lingering, frost vanishes from the ground; idle courtyard, swallows call, spring is about to arrive.
Red jade petals remnant, petals like tears,
Though the body dies, riding the wind far away, fragrance left to the world.
Untitled
Cold window, no moon.
Dim star fire, bitter cicada cries cutting.
Pearl curtain cannot bear to close, only worrying that tomorrow, soft light will vanish.
Candle fire just extinguished, cold fierce wind scrapes sideways.
Dark hate surges, eyes hard to endure, how to bear long flowing tears gushing!
Form wounded, every character is fresh blood.
Losing a good friend, I know my own inferiority!
Why silent, long sighing? That there are tears, is it not joy?
Long night, so long, only the warm candle before me speaks.
Wooden desk cold, heart equally cool, withered brush, oil just exhausted.
To be continued
